× Comparte impresiones o teorías sobre los personajes y argumentos de Mass Effect. Se permiten spoilers.

Libros Mass Effect

Más
4 años 2 meses antes #131553 por Arfonking
Arfonking respondió el tema: Libros Mass Effect

Toshiki escribió:

Tribal83 escribió: La novela Mass Effect Engaño podría salir definitivamente en España el 14 de abril, dejo enlace del blog de Matt Effect, se desconoce si llegara con los errores corregidos.

blogs.vandal.net/14804/vm/140632432014

Enlace de Amazon.

www.amazon.es/Mass-Effect-Enga%C3%B1o-Ci...f=reg_hu-rd_add_1_dp


A través del perfil de Facebook de la comunidad literaria de Timun Mas, Scyla, en la respuesta a un comentario que dejé, han confirmado que es la versión corregida. Si buscais la entrada donde comentan un enlace sobre la novela, en los comentarios está.

www.facebook.com/comunidad.fantasy?hc_location=timeline


Buen trabajo, soldado. Te has ganado un permiso en la Ciudadela, pago yo.

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
4 años 1 mes antes #131612 por Tribal83
Tribal83 respondió el tema: Libros Mass Effect
Dejo vídeo con la novela Mass Effect engaño que ya salio en España.



Según Mat Effect al final no esta corregida. Personalmente la quiero leer con errores o no, no se si la comprare o la buscare para leerla en el ebook según me pegue.

blogs.vandal.net/14804/vm/743241642014

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
4 años 1 mes antes - 4 años 1 mes antes #131615 por Toshiki
Toshiki respondió el tema: Libros Mass Effect
Bueno, yo os puedo decir que por lo que he visto (aún no tengo el libro pero he leido el primer capítulo en pdf que han publicado AQUI ), algunas cosas SI están corregidas. Un claro ejemplo es cuando al principio describen a los quarianos. En inglés, ponía:

As was typical for his kind, the
petitioner was dressed in a motley collection of clothing,
held together by a variety of straps and metal
fasteners. His face was obscured by a reflective visor
and breathing apparatus.


Lo que se traduciría aproximadamente como:

Como era típico en su gente, el solicitante estaba vestido con una colección de telas de colores unidas por variedad de correas y cinturones de metal. Su cara estaba oculta por un visor reflectante y un aparato respiratorio.


Mientras que en la edición que han editado aquí, pone lo siguiente:

Como era típico en su gente, el
peticionario iba vestido con un traje ambiente, con el rostro
oculto tras un visor reflectante y un aparato respiratorio.


Así que como veis, han sustituido la chorrada de las telas por el mas correcto traje ambiente.

También han arreglado las edades, ahora Nick tiene 16 años, no 18 como en la versión inglesa, lo cual es correcto siguiendo la línea temporal. Así que si, está corregido, y si han corregido eso, probablemente hayan corregido más cosas, aunque no se hasta que punto. A ver si puedo comprármelo pronto.
Última Edición: 4 años 1 mes antes por Toshiki.
El siguiente usuario dijo gracias: Arfonking, Tribal83, Luctus, jcanal0221

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
4 años 1 mes antes #131619 por Luctus
Luctus respondió el tema: Libros Mass Effect
Yo ya me empece a leer el primero y esta bastante bien, esperemos que este corregido, aunque por lo que estoy leyendo aquí parece que si! que alegría :D

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
4 años 1 mes antes #131622 por Zillion
Zillion respondió el tema: Libros Mass Effect

Toshiki escribió: Bueno, yo os puedo decir que por lo que he visto (aún no tengo el libro pero he leido el primer capítulo en pdf que han publicado AQUI ), algunas cosas SI están corregidas. Un claro ejemplo es cuando al principio describen a los quarianos. En inglés, ponía:

As was typical for his kind, the
petitioner was dressed in a motley collection of clothing,
held together by a variety of straps and metal
fasteners. His face was obscured by a reflective visor
and breathing apparatus.


Lo que se traduciría aproximadamente como:

Como era típico en su gente, el solicitante estaba vestido con una colección de telas de colores unidas por variedad de correas y cinturones de metal. Su cara estaba oculta por un visor reflectante y un aparato respiratorio.


Mientras que en la edición que han editado aquí, pone lo siguiente:

Como era típico en su gente, el
peticionario iba vestido con un traje ambiente, con el rostro
oculto tras un visor reflectante y un aparato respiratorio.


Así que como veis, han sustituido la chorrada de las telas por el mas correcto traje ambiente.

También han arreglado las edades, ahora Nick tiene 16 años, no 18 como en la versión inglesa, lo cual es correcto siguiendo la línea temporal. Así que si, está corregido, y si han corregido eso, probablemente hayan corregido más cosas, aunque no se hasta que punto. A ver si puedo comprármelo pronto.


Genial leer esto :) A la espera de poder comprar y leer la novela para comprobar hasta que punto han arreglado la montaña de errores de la original, es bueno ver que al menos algo si que se ha tocado.

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
4 años 1 mes antes - 4 años 1 mes antes #131629 por Zillion
Zillion respondió el tema: Libros Mass Effect
Hoy mismo me he hecho con la cuarta novela en castellano y no puedo estar más satisfecho con la edición. Confirmo que está corregida y, al menos hasta donde llevo leído, subsanan los errores de la ya famosa lista que se puede ver por internet (quizá alguna cosa se me haya escapado, pero nada que me haga llevarme las manos a la cabeza como ya casi me temía).

No he podido evitar parar la lectura y comparar la edición en inglés con la española, y es sorprendente ver hasta que punto se han molestado en cambiar detalles. Os pongo algunos ejemplos:

- Ugho aparecía dirigiendo un ataque en la edición original, pero este personaje habia muerto en la segunda novela. En la edición en castellano ya no aparece él, si no otro soldado.

- En el prologo de la version americana Kai Leng visitaba Khar'Shan, planeta nativo de los batarianos y cerrado para otras especies. En nuestra versión dicho planeta se sustituye por el más amigable Sur'Kesh.

- En inglés describían a Gillian como una chica que solía ser inestable :pinch: . En la versión castellana justifican su autismo de forma más creible y elaborada.

- Originalmente unos piratas batarianos habian capturado a esclavos turianos directamente desde Palaven, uno de los planetas mejor protegidos de la galaxia. Lo cual resultaba bastante poco creible. En nuestra edición se sustituye dicho planeta por Aephus. :metal:

- En un momento dado, uno de los personajes visita el Antro de Chora. Recordemos que dicho bar cerró tras la batalla dn la Ciudadela. En nuestra versión se añade una corta frase mencionando al menos que dicho bar habia reabierto sus puertas hacía poco tiempo. Un arreglo sutil pero efectivo :P

- Incluso detalles técnicos como el uso del nucleo Tantalus (experimental en la Normandia) en una nave pirata batariana se ha modificado, sustituyendolo por un más creible Nucleo de Impulso Estandar.

Por lo tanto podemos estar satisfechos con el libro que finalmente ha llegado a nuestras manos. Quizá siga sin ser perfecto y mantenga detalles discutibles, pero ahora está a años luz de lo que podríamos haber sufrido hace un par de años, cuando se lanzó en EEUU. Buen trabajo de Timunmas.
Última Edición: 4 años 1 mes antes por Zillion.
El siguiente usuario dijo gracias: Arfonking, Tribal83, Luctus

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Tiempo de carga de la página: 0.621 segundos
Gracias a Foro Kunena

Encuesta

¿Dónde jugarás a Mass Effect Andromeda?