× Debate sobre el universo de Mass Effect en general, sin entrar en detalles concretos de la trama. No se permiten spoilers.

Mass Effect TV Spot Español Latinoamericano

Más
2 años 9 meses antes #134843 por Luisite8
Pues que quieres que te diga a mi que doblen los juegos me parece bien, pero no que te obliguen a jugarlo doblado (que es prácticamente lo que pasa en todos los juegos)... A mi me hubiera encantado jugar fallout 4 en inglés, no sé me mete más en escena, te enteras más de las cosas (acentos o expresiones de ese idioma que no están bien trasladadas al nuestro, que no es culpa del que lo traduce, si no que es algo que es parte del idioma y es prácticamente imposible) como por ejemplo el personaje Cait, no me enteré que era irlandesa (origen por lo menos) hasta que lo dice ella, mientras que en ingles te das cuenta en cuanto habre la boca...
En fin detallitos, pero que pueden mejorar un juego.

La saga Assasins Creed está muy bien en ese aspecto, te deja poner el idioma que quieras con los subtítulos que quieras... Así es como deberían ser todos (Es el único juego ,que recuerde, que lo implemente; aunque no me sorprendería que haya por ahí más no tengo muchos videojuegos de este estilo)
En general, los grandes, si han hecho un doblaje específico en tu zona te obligarán a usar ese doblaje...

PD: Si ME hubiera estado doblado al español latino y no al castellano, tened por seguro que no lo habría jugado. En general el doblaje latino no me gusta, no porque sea mejor o peor, simplemente no me gustan, así que si me hubieran puesto este spot en la TV (y lo hubiera visto) no sé yo si lo hubiera comprado :unsure: :unsure:

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
2 años 9 meses antes #134848 por Avenger N7
Si es que en temas de doblajes la cosa está bien clara. No hay que ponerse purista ni de un lado ni de otro. Creo que todos los juegos, al menos los de grandes presupuestos, deben doblarse a los idiomas correspondientes, incluyendo las grandes diferencias entre países con el mismo habla, como el doblaje español latino y español de España. PERO eso no debe implicar que tengas que cambiar el idioma de todo el sistema de la Xbox si lo quieres en el original. Que cada cual elija el que prefiera. Hay juegos que tienen verdaderas aberraciones en el doblaje, como la saga Gears of War (muy en boca de todos por el retraso del doblaje al castellano ahora) y otros en los que se hace muy pero que muy bien, como Alan Wake o el reciente Overwatch. Es tan simple como elegir idioma de audio y de textos por separado, joder que eso se hacía en la PSX antes de entrar a los menús... La verdad es que me molesta cuando a todo el mundo le parece estupendo que doblen un juego pero nadie piense en la gente que lo quiere en su idioma original, porque nos consideran como el enemigo y unos puristas del doblaje, cuando solo pedimos que se nos dé a elegir. Recuerdo que Batman Arkham Origins tenía packs gratuitos para descargar el audio en diferentes idiomas, ese sistema debería repetirse.

Lo que sea que haya hecho lo hice por los loles.

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
2 años 8 meses antes #134925 por Pablo Shepard
A mi el doblaje de la saga Assassins Creed me parece de los mejores, si no el mejor, que he oido, muy profesional (salvo por Napoleón Bonaparte en Unity, mi madre ve el programa Pasapalabra todos los días, y la voz de Cristian Gálvez me resultaba demasiado conocida y familiar, me sacaba de la inmersión en la historia).

En cuanto a las preferencias de doblajes... es normal que a cada uno le guste más (normalmente) la varsión que más familiar le resulte, aqui en españa en Castellano y en Latinoamérica Latino, ninguno es mejor o peor que el otro, son solo preferencias.

Eso si, si llegaran a doblar Andromeda a mi también me gustaría que lo hicieran como Ubisoft, que pudieras ponerlo en cualquier idioma con subtitulos, aunque si la calidad del doblaje fuese la de Assassins Creed personalmente lo jugaría de cabeza en castellano, pero comprendo la magia de la VO, así que debería estar como posibilidad.


Pero como ni por asomo va a venir doblado, pues no hay por que preocuparse XD. De momento me gustan las voces que he oido (la de mapachita la imaginaba más juvenil, pero igual me gusta).

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
2 años 4 meses antes #137542 por IDman
Como fanatico del doblaje latinoamericano puedo decir todo depende del profesionalismo del actor de doblaje, pues si es un actor que apenas esta empezando (ya sea latino o castellano) es obvio que se escuchara feo y hasta mal pronunciado que cuando lo hacen las eminencias veteranas del doblaje de ambos bandos. Tambien depende mucho del trabajo del director al sincronizar las voces y tambien del libreto traducido del original (del cual aveces se han cometido muchos errores que se toman como malinterpretaciones). Debo reconocer que el doblaje en castellano tambien en ocasiones ha sido muy bueno, pero en otras las voces se escuchan igual en uno o dos personajes, con respecto al doblaje latino tambien se han cometido errores, sobretodo si se mezclan modismos tipicos logrando que se cambie el sentido de los dialogos. En cuanto al doblaje original, pues ni que decir, ese es el que generalmente se prefiere mas que el doblaje al espanol.

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Tiempo de carga de la página: 0.165 segundos
Gracias a Foro Kunena

Encuesta

¿Dónde jugarás a Mass Effect Andromeda?